ARNAUT DANIEL IL “MIGLIOR FABBRO” DI DANTE

Il fascino romantico e misterioso della poesia europea medievale ci risuona attraverso i secoli nelle opere raffinate della cultura cortese. Il tempo ci ha conservato il nome di uno dei cantanti d’amor cortês i più illustri nella pleiade degli trovatori provenzali – Arnaut Daniel (Arnaldo Daniello o Daniele), nato nel 1150 (?) a Ribérac (in Dordogna), nel vescovado di Périgord, attivo fra il 1180 e il 1189/1210 (?). Diciotto dei suoi componimenti in lingua occitana (d’oc) hanno raggiunto i nostri giorni. Fu seguace del trobar clus, cioè di una poesia difficile, ermetica, ispirata dalla ricerca di un nuovo linguaggio poetico. La sua biografia ne attesta gli studi di grammatica e retorica prima di divenire “giullare”, cioè poeta di corte. Infatti, Arnaut Daniel è passato alla storia non solo per le sue opere, ma anche da protagonista di un episodio della Divina Commedia di Dante che, nel suo trattato linguistico-retorico De Vulgari Eloquentia (II, ii, 8-9), lo ritiene il maggiore esponente provenzale della poesia amorosa. Lo stesso riconoscimento della poesia di Arnaut Daniel condivideva Francesco Petrarca che nel Trionfo d’Amore loda il poeta provenzale.
Il giudizio di Dante è riflesso anche nel suo incrocio con Arnaut Daniel nel canto XXVI del Purgatorio, quando il Solenne Poeta incontra i Lussuriosi, e, tra di loro, nelle fiamme, le anime (gli spirti) di due poeti. Il primo è Guido Guinizelli che Dante definisce «il padre / mio e de li altri miei miglior che mai / rime d’amore usar dolci e leggiadre» (Purgatorio, c. XXVI, vv. 97-99). Il secondo è Arnaut Daniel che viene così introdotto sulla scena dallo stesso Guinizelli (Purgatorio, c. XXVI, vv. 115-119):
«[…] questi ch’io ti cerno
col dito», e additò un spirto innanzi,
«fu miglior fabbro del parlar materno.
Versi d’amore e prose di romanzi
soverchiò tutti;[…]»
Sono entrambi esponenti di quel genere di poesia, in cui viene cantato cui viene cantato l’amore sensuale come fine a sé stesso, e non come segno dell’amore divino, come è invece nell’esperienza poetica dantesca. Qualche verso dopo, Arnaut Daniel prende la parola e sorprendentemente si esprime in provenzale:
«[…] Ieu sui Arnaut, que plor e vau cantan; […]»
Dante inserisce in questo canto otto versi nella lingua dei trovatori (Purgatorio, c. XXVI, vv. 140-147). Un caso unico: tutti gli altri “stranieri” (ad es., il famosissimo trovatore Bertran de Born (Bertrando del Bornio), che il Poeta incontra nell’Inferno) si esprimono in italiano. La scelta di Dante è importante: da un lato vuole dimostrare abilità di poetare in lingua d’oc; dall’altro desidera che il lettore possa apprezzare le parole originali del miglior poeta da comporre in volgare. Dante lo definisce “fabbro” nell’intenzione di portare l’accento sulla sua bravura tecnica e linguistica. Un complimento generoso del Grande Genio che ha aperto al trovatore le porte dell’immortalità.
La memoria delle opere del poeta d’oc si custodisce nella creatività dei trovatori contemporanei, tra cui i più brillanti sono i membri del famoso trio occitano: Yannick Guédec, Olivier Payrat, Michel Haze. Protagonisti dei numerosi eventi musicali dedicati alla cultura degli trobadors, (Musée Cluny, Parigi, 2013; serie di concerti – le Trobades, con l’uscita di LA TRÒBA – Anthologie chantée des trobadors, ecc.), con la padronanza del canto in lingua originale e del suono dei strumenti medievali come la ghironda e l’oud, ci regalano la magia di ammirare dal vivo le “rime petrose” di Arnaut Daniel.
https://www.youtube.com/watch?v=ArrbdR_l4eo
FR
ARNAUT DANIEL
LE « MEILLEUR FORGERON » DE DANTE
Le charme romantique et mystérieux de la poésie européenne médiévale résonne en nous à travers les siècles dans les œuvres raffinées de la culture courtoise. Le temps nous a conservé le nom d’un des plus illustres chanteurs d’amor cortês dans la pléiade des troubadours provençaux – Arnaut Daniel, né en 1150 (?) à Ribérac (en Dordogne), dans l’évêché de Périgord, actif entre 1180 et 1189/1210 (?). Dix-huit de ses compositions en langue occitane (d’oc) sont parvenues jusqu’à nos jours. Il était adepte du trobar clus, c’est-à-dire d’une poésie difficile et hermétique, et inspiré par la recherche d’un nouveau langage poétique. Sa biographie atteste des études de grammaire et de rhétorique avant de devenir « guillare » – poète de cour. En effet, Arnaut Daniel est entré dans l’histoire non seulement pour ses œuvres, mais aussi comme protagoniste d’un épisode de la Divine Comédie de Dante qui, dans son traité linguistique et rhétorique De Vulgari Eloquentia (II, ii, 8-9), le considère le plus grand représentant provençal de la poésie amoureuse. La même reconnaissance de la poésie d’Arnaut Daniel est partagée par Francesco Petrarca qui fait l’éloge du poète provençal dans le Triomphe de l’Amour.Le jugement de Dante se reflète également dans sa référence à Arnaut Daniel dans le chant XXVI du Purgatoire, lorsque le Poète Solennel rencontre les Lubriques, et, entre eux, dans les flammes, les âmes (spirti) de deux poètes. Le premier est Guido Guinizelli que Dante définit comme « … et mon pere et le pere / De plus dignes encor que moi, qui, sur la terre, /Célébrèrent amour en vers gentils et doux . » (Purgatoire, c. XXVI, vv. 97-99, trad. : Luis Ratisbonne, Paris, 1865). Le second est Arnaut Daniel qui est ainsi mis en scène par Guinizelli lui-même (Purgatoire, c. XXVI, vv. 115-119, trad. : Op.cit.) :
«[…] celui qui marche dans la flamme
Là devant, et du doigt il m’indiquait une âme,
Sut forger mieux que moi le parler maternel.
En prose de roman, en vers d’amour, sa lyre
Se montra sans rivale ; […].»
Guido et Arnaut apparaissent comme les deux représentants d’un genre de poésie où l’amour sensuel est chanté comme une fin en soi, et non comme un signe de l’amour divin, comme c’est le cas dans l’expérience poétique de Dante. En suite, A. Daniel prend la parole et s’exprime de façon surprenante en provençal :
«[…] Ieu sui Arnaut, que plor e vau cantan; […]»
Dante introduit huit vers dans la langue des troubadours (Purgatoire, c. XXVI, vv. 140-147). Le cas est unique : tous les autres « étrangers » (par exemple, le fameux troubadour Bertran de Born, que le Poète rencontre en Enfer), s’expriment en italien. Le choix de Dante est important : il démontre sa capacité à composer en langue d’oc, et il nous permet en même temps de lire les paroles originales du meilleur poète qui ait composé en vulgaire. Dante le définit comme un « forgeron » pour mettre l’accent sur ses compétences techniques et linguistiques. Un généreux compliment du Grand Génie qui a ouvert les portes de l’immortalité au troubadour.La mémoire des œuvres du poète d’oc est conservée dans la créativité des troubadours contemporains, parmi lesquels les plus brillants sont les membres du célèbre trio occitan : Yannick Guédec, Olivier Payrat, Michel Haze. Protagonistes de nombreuses manifestations musicales consacrées à la culture des trobadors, (Musée Cluny, Paris, 2013 ; série de concerts – les Trobades, avec la sortie de LA TRÒBA – Anthologie chantée des trobadors, etc.), maîtrisant le chant dans la langue originale et s’accompagnant d’instruments médiévaux comme la vielle à roue et le oud, ils nous donnent la magie d’admirer en direct les « rimes pierreuses » d’Arnaut Daniel.
https://www.youtube.com/watch?v=ArrbdR_l4eo
By continuing to use the site, you agree to the use of cookies. more information
The cookie settings on this website are set to "allow cookies" to give you the best browsing experience possible. If you continue to use this website without changing your cookie settings or you click "Accept" below then you are consenting to this.